Best Translations of 2007


Get ready to revise your holiday shopping lists. Books are good presents, and these are some good books. From Three Percent, here is an end-of-the-year list of the best translations:

  • How I Became a Nun by Cesar Aira, translated from the Spanish by Chris Andrews (New Directions)
  • Amulet by Roberto Bolano, translated from the Spanish by Chris Andrews (New Directions)
  • The Savage Detectives by Roberto Bolano, translated from the Spanish by Natasha Wimmer (FSG)
  • Christ versus Arizona by Camilo Jose Cela, translated from the Spanish by Martin Sokolinsky (Dalkey Archive Press)
  • Autonauts of the Cosmoroute by Julio Cortazar, translated from the Spanish by Anne McLean (Archipelago)
  • Ravel by Jean Echenoz, translated from the French by Linda Coverdale (New Press)
  • Guantanamo by Dorothea Dieckmann, translated from the German by Tim Mohr (Soft Skull)
  • The Little Girl and the Cigarette by Benoit Duteurtre, translated from the French by Charlotte Mandell (Melville House)
  • The Collected Poems: 1956-1998 by Zbigniew Herbert, translated from the Polish by Czeslaw Milosz, Peter Dale Scott, and Alissa Valles (Ecco)
  • Today I Wrote Nothing by Daniil Kharms, translated from the Russian by Matvei Yankelevich (Overlook)
  • Sunflower by Gyula Krudy, translated from the Hungarian by John Batki (New York Review Books)
  • Montano’s Malady by Enrique Vila-Matas, translated from the Spanish by Jonathan Dunne (New Directions)
  • The Flying Camel and the Golden Hump by Aharon Megged, translated from the Hebrew by Vivian Eden (Toby Press)
  • In Her Absence by Antonio Munoz Molina, translated from the Spanish by Esther Allen (Other Press)
  • Day In Day Out by Terezia Mora, translated from the German by Michael Henry Heim (HarperCollins)
  • Lost Paradise by Cees Nooteboom, translated from the Dutch by Susan Massotty (Harcourt Inc.)
  • The Unforeseen by Christian Oster, translated from the French by Adriana Hunter (Other Press)
  • Out Stealing Horses by Per Petterson, translated from the Norwegian by Anne Born (Graywolf Press)
  • Ice by Vladimir Sorokin, translated from the Russian by Jamey Gambrell (New York Review Books)
  • The Complete Poetry: A Bilingual Edition by Cesar Vallejo, translated from the Spanish by Clayton Eshleman (Univ. of California Press)
  • The Assistant by Robert Walser, translated from the German by Susan Bernofsky (New Directions)
  • I Have the Right to Destroy Myself by Young-ha Kim, translated from the Korean by Chi-Young Kim (Harcourt Inc.)
Advertisements

Author: Hannah Johnson

When I first came to New York City, I almost ran over Liza Minelli with my suitcase. Then I got a job in book publishing.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s